開始和發展原文書奮鬥。 我想說如果要在考輔大之前把發展念完, 那大概是件很難的事情,因為基礎實在是太糟了。 Orz 所以就挑了些重要的(自以為??)章節, 想說先把這些唸完再說。 XDD 不過原文書念起來真的很慢,我一直在想辦法要念快一點, 但是我手邊只有翻譯得很爛的中文版,跟原文版這樣。 本來有想說那不然乾脆再買一本發展心理學吧, 可是看了老半天卻不知道要買哪本比較好, 還是只能回來繼續嗑原文。 (我還有一本簡單版的發展,那本不太好用。 =.=) 昨天看英文看得快要抓狂的時候,突然間靈機一動, 想到手邊那本翻譯得很爛的中文版。 反正不看白不看,雖然翻得很爛但是應該可以增加我看原文的進度吧?? 然後我就把中文版拿出來對照原文, 果然看起來變得快速多了,相對的也發現這本的中文真的翻譯得超級爛。 =.= 而且不知道為什麼中文譯者居然會自動刪減段落, 明明就有出現在原文書上的段落就這樣硬生生不見了。 (害我要把失去的部份再翻回來。) 更扯的是還會自己加段落耶。 @@" 原文書上完全沒有出現的實驗和理論,就這樣寫在中文版上, 我找超久不知道那段中文的原文在哪邊,後來才發現是因為根本就沒有。 錯字連篇已經不是選字的問題, 兩天大的嬰兒可以誤植成兩歲大的嬰兒, 三到四個月大寫成三到四歲大,是有沒有這麼離譜。 還有翻譯,大概是請眼睛博士幫忙翻的吧。 =.= 四個月大的嬰兒會開始「志願的」將頭轉向聲音傳來的方向, 我想大家都可以猜到那個「志願的」原文就是vulenteer, 可是真的會有人翻嬰兒自願轉頭嗎?? (而且自願的自還打錯。) 我邊唸書邊覺得這本中文可以出版簡直就是太誇張, 大概校稿的人對發展不但一竅不通,可能對英文也不行吧。 不過它還是增加了我很多的進度啦, 搞不好過年前可以把幾章重要的章節都唸完。 XDD -- 今天為了唸這令人火大的中文版, 氣得我都忘記昨天的傷心事了。 =.=
創作者介紹
創作者 earty 的頭像
earty

earty

earty 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 23 )